Brother John
Langues : anglais, français
Thème : chant traditionnel
Niveaux : MS, GS, CP, CE1, CE2, Cycles 1 et 2
Télécharger les paroles de la comptine :
♦ Paroles de la comptine Brother John
« Brother John » est une comptine d’origine française connue sous le nom de « Frère Jacques ». La chanson parle d’un moine qui a dormi trop longtemps et qui est invité à se réveiller et à sonner la cloche pour les «matines» qui correspond à la première prière de la journée liturgique. Exploitable dès le cycle 1, « Brother John » est l’occasion d’apprendre la version anglaise de la célèbre comptine française. Il existe de multiples versions dans de nombreuses langues.
Dans la version anglaise de « Frère Jacques », il y a quelques différences avec la version française :
- ce n’est pas Jacques, mais John
- le titre de la chanson n’est pas « Frère Jacques », mais « Dormez-vous ? »
- l’ordre des phrases est un peu différent : on dit d’abord « Dormez-vous ? » avant « Frère Jacques »
Version française :
Frère Jacques
Frère Jacques, Frère Jacques,
Dormez-vous ? Dormez-vous ?
Sonnez les matines ! Sonnez les matines !
Ding, daing, dong. Ding, daing, dong.
Version anglaise traditionnelle :
Are you sleeping?
Are you sleeping? Are you sleeping?
Brother John, Brother John,
Morning bells are ringing! Morning bells are ringing!
Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.
Traduction littérale anglaise de la comptine française:
Brother Jacques
Brother Jacques, Brother Jacques,
Are you sleeping? Are you sleeping?
Ring [the bells for] matins! Ring [the bells for] matins!
Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.
Culture et lexique :
- to sleep, brother, morning, bell
Grammaire :
- structure « Are you + …ing? »
Phonologie :
- structures syllabiques et rythmiques de la comptine
Pistes pour l’exploitation pédagogique :
- Travailler sur la structure « Are you + …ing? »
- chanter la chanson en plusieurs langues http://demonsaumonde.free.fr/frere.jacques/
- activités pour aborder la comptine dans d’autres langues Activités sur la comptine « Frère Jacques »