
Jingle Bells
Langues : anglais, français
Thèmes : Noël, hiver
Niveaux : CE2, CM1, CM2, Cycle 3
Télécharger les paroles de la chanson :
♦ Paroles Jingle Bells
« Jingle Bells » (qu’on pourrait traduire littéralement par « Tintez clochettes » ) est l’un des chants de Noël les plus populaires au monde. D’origine américaine, cette chanson a été écrite par James Lord Pierpont et publiée pour la première fois sous le titre « One Horse Open Sleigh » à Boston le 16 septembre 1857. Cette chanson a été adaptée en français sous le titre de « Vive le vent » par Francis Blanche en 1948. Elle se chante sur le même air mais les paroles sont complètement différentes.
Le saviez-vous ? Contrairement aux idées reçues, « Jingle Bells » n’était pas du tout une chanson de Noël au départ ! Elle a été écrite pour Thanksgiving. Autre détail amusant : c’est la première chanson à avoir été diffusée depuis l’espace par des astronautes en 1965. Une super anecdote à raconter à vos élèves pour capter leur attention !
Astuces prononciation :
- Sleigh : prononciation « à la française » /slé/ (comme « clé »), attention, on ne prononce pas le « gh » !
- Laughing : prononciation « à la française » /lâ-fing/, le « gh » ici se prononce comme un « f ».
- Through : prononciation « à la française » /throo/, le son « th » se fait en mettant la langue sur les dents de devant.
3 idées de jeux avec Jingle Bells :
- The Bell Game : Donnez une petite clochette à un élève. La classe chante. Dès qu’on entend le mot « Jingle », l’élève doit agiter la clochette. S’il oublie, il passe son tour !
- Action Song : Créez des gestes pour chaque vers : « Dashing » (on court sur place), « Laughing » (on se tient le ventre), « Sleigh » (on mime la tenue des rênes).
- Le défi de vitesse : Comme précisé dans la chanson (le fameux Two forty), essayez de chanter le refrain de plus en plus vite pour atteindre la vitesse du cheval !
Version anglaise :
Jingle Bells
- Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
O’er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bob tail∗ ring
Making spirits bright
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight!
Chorus:
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
- A day or two ago,
I thought I’d take a ride
And soon, Miss Fanny Bright
Was seated by my side,
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And then we got upsot∗.
[Chorus]
- A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow,
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there I sprawling lie,
But quickly drove away.
[Chorus] - Now the ground is white
Go it while you’re young,
Take the girls tonight
and sing this sleighing song;
Just get a bobtailed∗ bay
Two forty∗ as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! you’ll take the lead.
[Chorus]
Traduction française :
Tintez clochettes
- Fonçant dans la neige
Dans un traîneau tiré par un cheval
Par les champs nous allons
Riant tout le long
Les clochettes sur la queue du cheval tintent
Rendant les esprits radieux
Quelle joie de glisser et de chanter
Une chanson de glissade ce soir !
Refrain :
Tintez clochettes, tintez clochettes,
Tintez tout du long.
Oh, quelle joie de glisser
Dans un traîneau attelé.
Tintez clochettes, tintez clochettes,
Tintez tout du long.
Oh, quelle joie de glisser
Dans un traîneau attelé.
- Il y a un jour ou deux,
je pensais faire un tour
Et bientôt Miss Fanny Bright,
Était assise à mes côtés
Le cheval était maigre et décharné
La malchance semblait son sort
Il s’est mis dans une congère
Et alors nous nous sommes énervés.
(Refrain)
- Il y a un jour ou deux,
L’histoire que je dois raconter
Je suis sorti dans la neige,
Et suis tombé sur le dos ;
Un homme passait par là
Dans un traîneau tiré par un cheval,
Il rit alors que j’étais étalé,
Mais s’est bien vite éloigné.
(Refrain) - À présent le sol est blanc
Vas-y tant que tu es jeune,
Emmène les filles ce soir
Et chante cette chanson de glissade ;
Prends donc un cheval à la robe baie
À la vitesse de deux quarante
Attelle-le à un traîneau
Et crack ! Tu prends les commandes.
(Refrain)
∗Bobtail est un cheval à la queue courte.
∗Upsot est une version poétique de « upset ». Il a été mis pour rimer avec « lot ».
∗Le bai est une des couleurs de robes les plus fréquentes chez le cheval.
∗Two forty signifie un mile en deux minutes et quarante secondes au trot, ce qui donne 22.5 miles par heure soit environ 36km/h.










Merci
Une jolie chanson pour Noël en anglais.
☺☺☺☺☺ C trop BIEN
c’est trop cool