« Aiken Drum » est une chanson folklorique écossaise très connue. La comptine parle d’un homme qui vit dans la lune et ses parties du corps sont faites de différents aliments. « Aiken Drum » a probablement ses origines dans une chanson jacobite sur la bataille de Sheriffmuir de 1715. La comptine a été imprimée pour la première fois en 1820 en Écosse dans Jacobite Reliques de James Hogg. En 1976, Raffi, un chanteur populaire pour enfants arméno-canadien, a joué une version de la chanson intitulée «Aikendrum» sur son album Singable Songs for the Very Young. Dans sa version, Raffi remplace les divers aliments par des plus familiers : des spaghettis pour les cheveux du personnage, des boulettes de viande pour ses yeux, du fromage pour son nez et de la pizza pour sa bouche.

« Aiken drum » est une comptine étrange mais très drôle, qui accompagne parfaitement une séquence sur l’alimentation pour les cycles 2 et 3. La chanson peut également être utilisée pour apprendre les différentes parties du visage en anglais. Les enfants adoreront chanter ce vieux classique et créer le visage d’Aiken Dum !

 

Version avec les paroles de 1899 :

Chanson Aiken Drum paroles version 1899

Aiken Drum

Langues : anglais, français
Thèmes : nourriture, vêtements
Niveaux : CE2, CM1, CM2, Cycle 3

 

Télécharger les paroles de la comptine :
Comptine Aiken Drum (1899)

 

Aiken Drum de Jamborees extrait de l'album 100 Favourite Activity Songs and Rhymes

Version anglaise :

Aiken Drum

There was a man lived in the moon,
Lived in the moon, lived in the moon,
There was a man lived in the moon,
And his name was Aiken Drum.

Chorus
And he played upon a ladle,
A ladle, a ladle,
And he played upon a ladle,
and his name was Aiken Drum.

And his hat was made of good cream cheese,
Good cream cheese, good cream cheese,
And his hat was made of good cream cheese,
And his name was Aiken Drum.
Chorus

And his coat was made of good roast beef,
Good roast beef, good roast beef,
And his coat was made of good roast beef,
And his name was Aiken Drum.
Chorus

And his buttons were made of penny loaves,
Penny loaves, penny loaves,
And his buttons were made of penny loaves,
And his name was Aiken Drum.
Chorus

And his waistcoat was made of crust of pies,
Crust of pies, crust of pies,
And his waistcoat was made of crust of pies,
And his name was Aiken Drum.
Chorus

And his breeches were made of haggis bags,
Haggis bags, haggis bags,
And his breeches were made of haggis bags,
And his name was Aiken Drum.
Chorus

There was a man in another town,
Another town, another town,
There was a man in another town,
And his name was Willy Wood;

And he played upon a razor,
A razor, a razor,
And he played upon a razor,
And his name was Willy Wood.

And he ate up all the good cream cheese,
Good cream cheese, good cream cheese,
And he ate up all the good cream cheese,
And his name was Willy Wood.

And he ate up all the good roast beef,
Good roast beef, good roast beef,
And he ate up all the good roast beef,
And his name was Willy Wood.

And he ate up all the penny loaves,
Penny loaves, penny loaves,
And he ate up all the penny loaves,
And his name was Willy Wood.

And he ate up all the good pie crust,
Good pie crust, good pie crust,
And he ate up all the good pie crust,
And his name was Willy Wood.

But he choked upon the haggis bags,
Haggis bags, haggis bags,
But he choked upon the haggis bags,
And there was an end of Willy Wood.

Traduction française :

Aiken Drum

Il y avait un homme qui vivait sur la lune,
Vivait sur la lune, vivait sur la lune.
Il y avait un homme qui vivait sur la lune.
Et il s’appelait Aiken Drum.

Refrain :
Et il jouait sur une louche,
Une louche, une louche,
Et il jouait sur une louche,
Et il s’appelait Aiken Drum.

Et son chapeau était en bon fromage à la crème,
Bon fromage à la crème, bon fromage à la crème,
Et son chapeau était fait de bon fromage à la crème,
Et il s’appelait Aiken Drum.
Refrain

Et son manteau était en bon rosbif,
Bon rosbif, bon rosbif,
Et son manteau était en bon rosbif,
Et il s’appelait Aiken Drum.
Refrain

Et ses boutons étaient en petits pains,
Petits pains, petits pains,
Et ses boutons étaient en petits pains,
Et il s’appelait Aiken Drum.
Refrain

Et son gilet était en pâte brisée,
Pâte brisée, pâte brisée,
Et son gilet était en pâte brisée,
Et il s’appelait Aiken Drum.
Refrain

Et son pantalon était en panses de brebis farcies,
Panses de brebis farcies, panses de brebis farcies,
Et son pantalon était en panses de brebis farcies,
Et il s’appelait Aiken Drum.
Refrain

Il y avait un homme dans une autre ville,
Une autre ville, une autre ville,
Il y avait un homme dans une autre ville,
Et il s’appelait Willy Wood ;

Et il jouait sur un rasoir,
Un rasoir, un rasoir,
Et il jouait sur un rasoir,
Et il s’appelait Willy Wood.

Et il a mangé tout le bon fromage à la crème,
Bon fromage à la crème, bon fromage à la crème,
Et il a mangé tout le bon fromage à la crème,
Et il s’appelait Willy Wood.

Et il a mangé tout le bon rosbif,
Bon rosbif, bon rosbif,
Et il a mangé tout le bon rosbif,
Et il s’appelait Willy Wood.

Et il a mangé tous les petits pains,
Petits pains, petits pains,
Et il a mangé tous les petits pains,
Et il s’appelait Willy Wood.

Et il a mangé toutes les bonnes croûtes de tartes,
Bonnes croûtes de tartes, croûtes de tartes,
Et il a mangé toutes les bonnes croûtes de tartes,
Et il s’appelait Willy Wood.

Mais il a calé sur les panses de haggis,
Panses de haggis, panses de haggis,
Mais il a calé sur les panses de haggis,
Et ce fût la fin de Willy Wood.

 

Culture et lexique :

  • Un « penny bun » ou un « penny loaf » était un petit pain qui coûtait un penny à l’époque où il y avait 240 pence pour une livre. Un « penny loaf » était une miche de pain de taille commune en Angleterre réglementée par la loi de l’Assize of Bread and Ale de 1266.
  • Le haggis est un plat traditionnel écossais composé d’abats de mouton ou de veau mélangés avec de la farine d’avoine et des assaisonnements et bouillis dans un sac, traditionnellement fabriqué à partir de l’estomac de l’animal.
  • La nourriture : cream cheese, roast beef, penny loaves, crust of pies, haggis bags.
  • Les vêtements : hat, coat, buttons, waistcoat, breeches.

Grammaire :

  • his… was made of… /his… were made of…
  • Past simple : lived, played, was, were, ate, choked.

Phonologie :

  • Prononciation of cream cheese /kriːm tʃiːz/, roast beef /rəʊst biːf/, penny loaves /ˈpeni ləʊvz/.
  • Prononciation of coat /kəʊt/, buttons /ˈbʌt(ə)nz/, waistcoat /ˈweɪs(t)kəʊt/, breeches /ˈbrɪtʃɪz/.

Pistes pour l’exploitation pédagogique :

  • Les enfants doivent écrire et dessiner leur propre version d’Aiken Drum.
  • Découvrir la chanson française « Il était une dame tartine » dans laquelle les gens sont aussi faits de nourriture.

 

Vidéo de la chanson « Aiken Drum » en anglais :

 

Version plus moderne :

Comptine Aiken Drum paroles version moderne

Aiken Drum

Langues : anglais, français
Thèmes : nourriture, parties du corps
Niveaux : CP, CE1, CE2, Cycles 2 et 3

 

Télécharger les paroles de la comptine :
♦   Comptine Aiken Drum version moderne

 

Aiken Drum de Kiboomers extrait de l'album 100 Silly Songs for kids

Version anglaise :

Aiken Drum

There was a man lived in the moon,
Lived in the moon, lived in the moon,
There was a man lived in the moon,
And his name was Aiken Drum.

Chorus
And he played upon a ladle,
A ladle, a ladle,
And he played upon a ladle,
and his name was Aiken Drum.

And his hair was made of spaghetti,
Spaghetti, spaghetti,
His hair was made of spaghetti,
And his name was Aiken Drum.
Chorus

And his eyes were made of meatballs,
Meatballs, meatballs,
His eyes were made of meatballs,
And his name was Aiken Drum.
Chorus

And his nose was made of cheese,
Cheese, cheese,
His nose was made of cheese,
And his name was Aiken Drum.
Chorus

And his mouth was made of pizza,
Pizza, pizza,
His mouth was made of pizza,
And his name was Aiken Drum.
Chorus

There was a man lived in the moon,
Lived in the moon, lived in the moon,
There was a man lived in the moon,
And his name was Aiken Drum.

Traduction française :

Aiken Drum

Il y avait un homme qui vivait sur la lune,
Vivait sur la lune, vivait sur la lune.
Il y avait un homme qui vivait sur la lune.
Et il s’appelait Aiken Drum.

Refrain :
Et il jouait sur une louche,
Une louche, une louche,
Et il jouait sur une louche,
Et il s’appelait Aiken Drum.

Et ses cheveux étaient en spaghettis,
Spaghettis, spaghettis,
Ses cheveux étaient en spaghettis,
Et il s’appelait Aiken Drum.
Refrain

Et ses yeux étaient des boulettes de viande,
Boulettes de viande, boulettes de viande,
Ses yeux étaient des boulettes de viande,
Et il s’appelait Aiken Drum.
Refrain

Et son nez était en fromage,
Fromage, fromage,
Son nez était en fromage,
Et il s’appelait Aiken Drum.
Refrain

Et sa bouche était en pizza,
Pizza, pizza,
Sa bouche était en pizza,
Et il s’appelait Aiken Drum.
Refrain

Il y avait un homme qui vivait sur la lune,
Vivait sur la lune, vivait sur la lune.
Il y avait un homme qui vivait sur la lune.
Et il s’appelait Aiken Drum.

Culture et lexique :

  • la nourriture : spaghetti, meatballs, cheese, pizza.
  • les parties du corps : hair, eyes, nose, mouth.

Grammaire :

  • his… was made of… /his… were made of…
  • Past simple : lived, played, was, were.

Phonologie :

  • prononciation of spaghetti /spəˈɡeti/, meatballs /ˈmiːtˌbɔːlz/, cheese /tʃiːz/, pizza /ˈpiːtsə/.
  • prononciation of hair /heə(r)/, eyes /aɪz/, nose /nəʊz/, mouth /maʊθ/.

Pistes pour l’exploitation pédagogique :

  • Les enfants doivent écrire et dessiner leur propre version d’Aiken Drum.
  • Découvrir la chanson française « Il était une dame tartine » dans laquelle les gens sont aussi faits de nourriture.

 

Vidéos de la chanson « Aiken Drum » en anglais :



Share Button

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée

Publier des commentaires